Você sabia que "alface" é árabe? Descubra como a língua portuguesa ficou cheia de palavras exóticas!
- João Elias Souza
- 26 de abr.
- 2 min de leitura

Quando você pensa em palavras árabes, talvez venha à cabeça coisas como tapetes mágicos, desertos infinitos ou o gênio da lâmpada. Mas o que pouca gente lembra é que o português — sim, esse idioma que falamos todo dia — tem um montão de palavras que vieram diretamente do árabe!
E uma delas é super comum no seu prato: alface!Isso mesmo. A palavra “alface” vem do árabe clássico "al-khass", que significa... alface. (Surpreendente, né?)
Mas como exatamente isso aconteceu? Senta que lá vem história — e ela é bem mais interessante do que parece!
Quando o árabe invadiu... a língua!
No século VIII, os muçulmanos vindos do Norte da África cruzaram o estreito de Gibraltar e conquistaram boa parte da Península Ibérica, região que hoje abriga Espanha e Portugal.Essa ocupação durou séculos e deixou marcas profundas não só na arquitetura, na cultura e na culinária, mas também no idioma.
Milhares de palavras árabes entraram no vocabulário dos povos ibéricos. E mesmo depois da Reconquista — o processo de expulsão dos mouros — essas palavras ficaram. Viraram parte do dia a dia, como aquele item velho que você deixa na casa e já nem lembra mais de onde veio.
Não é só alface: uma lista cheia de surpresas!
Achou curioso? Então segura essa lista: praticamente tudo que começa com "al-" no português tem origem árabe!
Almofada — de "al-mikhaddah" (travesseiro)
Almoxarifado — de "al-muḫšaraf" (local de guarda de mercadorias)
Algodão — de "al-qutn" (o próprio algodão)
Alface — de "al-khass" (nossa estrela de hoje!)
Alambique — de "al-inbīq" (destilador, aparelho para destilar líquidos)
Alcachofra — de "al-kharshûf" (planta comestível)
E tem mais: azeite, açúcar, xadrez, garrafa... nem sempre com o "al-", mas ainda assim com raízes árabes.
Uma curiosidade dentro da curiosidade:
O famoso jogo de xadrez, por exemplo, também chegou à Europa graças aos árabes! E adivinha? A palavra "xadrez" também veio daí, de "ash-shatranj".
Imagina só: sem a influência árabe, talvez a gente hoje dissesse "plantinha verde crocante" em vez de "alface"!
A influência vai além das palavras
Além do vocabulário, a cultura árabe trouxe também novos sabores, novas técnicas de agricultura e ciência para a Europa medieval.Se hoje comemos bem e falamos bonito, parte disso devemos a essa incrível mistura de culturas.
Aliás, a técnica de irrigação moderna, que revolucionou as plantações na Europa, foi aprimorada pelos árabes! Então, na próxima vez que você morder uma saladinha fresquinha, agradeça também aos engenheiros hidráulicos da Idade Média!
Então, da próxima vez que ouvir um "al-"...
Pare um segundo e pense: será que essa palavra veio do árabe? Provavelmente, sim!
Essa mistura linguística é uma das coisas que tornam o português tão único e interessante. Não é só uma língua romântica de raízes latinas; é um verdadeiro caldeirão cultural, que carrega no som e no significado das palavras séculos de encontros, desencontros e histórias fascinantes.
Comentários